06/06/2012

shirazu, shiranu - I do not know

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

- shirazu, shiranu 知らず/ 知らぬ - I do not know -

. - - - Basho about Basho - - - .



source : diana/sekido

ほととぎすなくや皐月のあやめ草 
あやめも知らぬ恋もするかな


hototogisu naku ya satsuki no ayamegusa
ayame mo shiranu koi mo suru kana

In the month of June
When the little cuckoo cries,
Sweet flag everywhere:
Oh, sweet tangle of my love
That knows no weave or pattern!

Edwin A. Cranston


Kokinshu poetry collection, author unknown
yomibito shirazu 古今集 よみびとしらず


. Kai-awase 貝合わせ clam-shell game .


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - shirazu 知らず I do not know - - - - -


あこくその心も知らず梅の花
. Akokuso no kokoro mo shirazu ume no hana .
阿古久曾 - Ki no Tsurayuki 紀貫之 . I do not know his heart (mind).



何の木の花とはしらず匂かな
何の木の花とは知らず匂ひ哉
. nani no ki no hana to wa shirazu nioi kana .
I do not know which tree



うち山や外様しらずの花盛り
宇知山や外様しらずの花盛り
. Uchiyama ya tozama shirazu no hana zakari .
(spring) cherries in full bloom. temple Uchiyama. no outsiders are known
Uchiyama refers to the temple Eikyuuji 永久寺 Eikyuji in Yamato



魚鳥の心は知らず年忘れ
. uo tori no kokoro wa shirazu toshi wasure .
(winter) "forget the year". the heart of fish and birds. I do not understand.
remembering Kamo no Choomei 鴨長明 Kamo no Chomei



::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



- - - - - shiranu 知らぬ I do not know - - - - -


朝顔は酒盛知らぬ盛り哉
. asagao wa sakamori shiranu sakari kana .
(autumn) morning glories. we drink sake and make merry


冬知らぬ宿や籾摺る音霰
. fuyu shiranu yado ya momi suru oto arare .
(autumn) hulling rice. winter is not known. sound like hail
- Momi suru Oto 籾する音 The Sound of Hulling Rice -



この宿は水鶏も知らぬ扉かな
. kono yado wa kuina mo shiranu toboso kana .
not even the water rail comes to knock at this door . . .
for Kosen 湖仙亭 in Otsu in 1694.



松茸や知らぬ木の葉のへばり付く
. matsutake ya shiranu ko-no-ha no nebaritsuku .
(autumn), Matsutake mushroom. unknown leaf. sticking to it
(matsudake)



幼名や知らぬ翁の丸頭巾
. osana na ya shiranu okina no maruzukin .
(winter) hood. name for a boy. round hood of an old man I never met
for Matsunaga Teitoku 松永貞徳
and Soogi 宗祇 Sogi (1421―1502)



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

. - - - Basho about Basho - - - .


. Cultural Keywords used by Basho .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::