Showing posts with label III JJJ. Show all posts
Showing posts with label III JJJ. Show all posts

15/06/2012

Family Ties

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

His Wife ? Jutei-Ni 寿貞尼
His Son ? Jirobei 二郎兵衛

His nephew Tooin 桃印 Toin
 





::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


- Jutei-Ni 寿貞尼 Juteini, the Nun Jutei -
(? - 1694)
(生年不詳~元禄7年6月2日)

Much is unclear about this woman and her relation to Basho.

She is said to have been the wife or mistress of Matsuo Basho in his younger days.
She was maybe the only woman Basho ever loved.

Or she was the wife of his nephew Toin.
Toin had stayed at Basho-an for more than 17 years, and died of tuberculosis.
His son might have been Jirobei.

Most probably she was from Iga, Ueno, like Basho himself.
Maybe she followed Basho to Edo and lived with him there.

She had three children, one boy Jirobei 二郎兵衛
and two girls Masa まさ and Fuu ふう

quote
For five years Matsuo resided in Kyoto (returning now and again to Ueno). Little is known of the details of his life during this period; but his artistic and scholarly pursuits would seem to have been coupled with a bohemian existence. A woman named Jutei is believed to have been his mistress for a time.
Then Kigin—having found employment with the Shogun— moved to Edo; and Matsuo decided to follow him there.
- snip
The literary scene in Edo was thriving; and he was its star.
But he began to yearn for solitude—and for relief from responsibilities. For he was contributing now to the support of several persons: his former mistress Jutei and her children, and an ailing nephew.
Finally this worldly involvement became too much for him. So Basho locked his gate and became a recluse.
Yuasa
source : terebess.hu/english


Juteini became a nun (NI 尼) later in life. But this seems speculation too.

She died in Edo, at Basho-An in 1694, where she had lived taking care while Basho was traveling.
元禄7年6月2日.

Basho heard of her death later in the on the 8th day 6月8日, when he was in Saga, Kyoto, at Rakushisha 落柿舎.

In other records in a temple in Iga there is a record of a death of
Matsuo Jutei 松誉寿貞
元禄7年6月2日


Basho himself died in the same year in the 10th lunar month.



秋近き心の寄るや四畳半
. aki chikaki kokoro no yoru ya yojoohan .

His friends Bokusetsu, Hirose Izen and Kagami Shiko were trying to console him at a tea ceremony on the 21st day of the 6th lunar month, when he had gotten the news of her death.

..........................................................................................................................................................


子に飽くと申す人には花もなし
ko ni aku to moosu hito ni wa hana mo nashi

For one who says,
"I am tired of children,"
there are no blossoms.


When love is absent, cherry blossoms go unappreciated ...

Robert Aitken ... more
source : books.google.co.jp


for one who says
"I 'm weary of my children"
there are no blossoms

Tr. Barnhill


Written about 1684 貞亨元年, Basho age 41 or later.
(Other sources state it was written by someone else.)
Blossom, short for "cherry blossoms", well loved by all in spring.

Maybe it was written after he had begun to take care of the children of Jutei-Ni 寿貞尼.



. WKD : Kodomo 子供 children .

..........................................................................................................................................................


- - - - - The last hokku in her memory





数ならぬ身となおもひそ玉祭
数ならぬ身とな思ひそ玉祭
kazu naranu mi to na omoi so tama matsuri

do not think
you did not count:
Festival of Spirits

Tr. Barnhill


never think of yourself
as someone who did not count -
festival of the souls

Tr. Ueda


Written in 元禄7年, Basho age 51.
Basho had to celebrate her first O-Bon festival.
The hokku shows how important this woman had been in his life and how deeply he mourned her death.


Tamamatsuri - the Bon Festival
. Bon Festival お盆 O-Bon, Obon .

..........................................................................................................................................................


芭蕉と寿貞尼(じゅていに)
source : intweb.co.jp/basyou_jutei

寿貞尼
source : itoyo/basho


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


- His Son ? Jirobei 二郎兵衛 -

quote
. . . . in the summer of 1694 Basho traveled westward on the familiar road along the Pacific coast, taking with him one of Jutei's children, Jirobei.
He rested at Ueno for a while, and then visited his students in Kyoto and in town near the southern coast of Lake Biwa. Jutei, who had been struggling against ill health at the Basho Hut, died at this time and Jirobei temporarily returned to Edo. Much saddened, Basho went back to Ueno in early autumn for about a month's rest. He then left for Osaka with a few friends and relatives including his elder brother's son Mataemon as well as Jirobei.

Yuasa
source : terebess.hu/english


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


- His nephew Tooin 桃印 Toin, To-In  -
(?1661 - 1693)

(生年不詳~元禄6年3月)
芭蕉の甥

When Toin was about 6 years old, Basho was 23. Toin might have been the son of his sister, who either was divorced or her husband had died and she came back to the main Basho family.
Basho's Brother Hansaemon 半左衛門 was too poor to care for them.

When Basho was rich enough to make a living in Edo he called Toin to come live with him. Toin became the adopted son of Basho.
But Toin died young, of tuberculosis, at age 33.
This made Basho think about his own mortality and life in general.
Basho may also have been forced to borrow money to care for the medical bills of his nephew.

It is not clear if Toin was the husband of Jutei and the three children were his.

Yuushi Tooin 猶子桃印 Yushi Toin

yuushi means an adopted child.



When Toin died in 1693, Basho was very upset and wrote the following two poems to overcome his pain:


郭公声横たふや水の上
hototogisu koe yokotau ya mizu no ue

一声の江に横たふやほとゝぎす
hito-koe no e ni yokotau ya hototogisu


. Matuo Basho - hototogisu 郭公 / ほととぎす - .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


父母のしきりに恋し雉の声
. chichi haha no shikiri ni koishi kiji no koe .   
his parents, father and mother


Matsuo Yozaemon 松尾与左衛門 (? - 1656)
his father
The family is said to date back to the Heike.


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




kokeshi dolls of Issa and Basho on the road



- - - His elder brother
. Matsuo Hanzaemon 松尾半左衛門 .



::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Katano Boosui 片野望翠 Katano Bosui / 井筒屋新蔵
(? - 1705) died at the age of 49

Said to be the husband of the sister of Basho.
He lived in Iga Ueno. Basho stayed with Bosui in 1694.

里古りて柿の木持たぬ家もなし
. sato furite kaki no ki motanu ie mo nashi .

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - About himself and his life .



[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

16/04/2012

iii jjj

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

- iii jjj -

quote from

WikiSource :
Complete Basho Haiku in Japanese
source : en.wikisource.org


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


市人よこの笠売らう雪の傘 (いちびとよこのかさうらうゆきのかさ) ichi bito yo / kono kasa urō / yuki no kasa (HS-225)
いでや我よき布着たり蝉衣 (いでやわれよきぬのきたりせみごろも) ide ya ware / yoki nuno ki tari / semi-goromo (HS-304)
家はみな杖に白髪の墓参り (いへはみなつえにしらがのはかまゐり) ie wa mina / tsue ni shiraga no / haka mairi (HS-892)
烏賊売の声まぎらはし杜宇 (いかうりのこえまぎらはしほととぎす) ika uri no / koe magirawashi / hototogisu (HS-950)
いかめしき音や霰の檜木笠 (いかめしきおとやあられのひのきがさ) ikameshiki / oto ya arare no / hinoki-gasa (HS-214)
生きながら一つに氷る海鼠哉 (いきながらひとつにこほるなまこかな) iki nagara / hitotsu ni kōru / namako kana (HS-835)
幾霜に心ばせをの松飾り (いくしもにこころばせをのまつかざり) iku shimo ni / kokoro base o no / matsu kazari kana (HS-261)
芋洗う女西行ならば歌よまん (いもあらうおんなさいぎょうならばうたよまん) imo arau onna / Saigyō nara ba / uta yoman (HS-198)
芋の葉や月待つ里の焼畑 (いものはやつきまつさとのやきばたけ) imo no haya / tsuki matsu sato no / yaki-batake (HS-313)
芋植ゑて門は葎の若葉かな (いもうゑてかどはむぐらのわかばかな) imo uete / kado wa mugura no / wakaba kana (HS-369)
稲雀茶の木畠や逃げ処 (いなすずめちゃのきばたけやにげどころ) ina suzume / cha no ki-batake ya / nige dokoro (HS-721)
稲妻を手にとる闇の紙燭かな (いなづまをてにとるやみのしそくかな) inazuma o / te ni toru yami no / shisoku kana (HS-308)
稲妻や顔のところが薄の穂 (いなづまやかほのところがすすきのほ) inazuma ya / kao no tokoro ga / susuki no ho (HS-888)
稲妻や闇の方行く五位の声 (いなづまややみのかたいくごゐのこへ) inazuma ya / yami no kata yuku / goi no koe (HS-894)
稲こきの姥もめでたし菊の花 (いなこきのうばもめでたしきくのはな) ine koki no / uba mo medetashi / kiku no hana (HS-731)

命二つの中に生きたる桜かな (いのちふたつのなかにいきたるさくらかな) inochi futatsu no / naka ni ikitaru / sakura kana (HS-243)
命こそ芋種よまた今日の月(いのちこそいもだねよまたけふのつき) inochi koso / imo dane yo mata / kyō no tsuki (IB-50, HS-46, JR-47) 1675 Ru
命なりわづかの笠の下涼み (いのちなりわづかのかさのしたすずみ) inochi nari / wazuka no kasa no / shita suzumi (IB-60, HS-63, JR-63) 1675 Ru
猪もともに吹かるる野分かな (いのししもともにふかるるのわきかな) inoshishi mo / tomo ni fukaruru / nowaki kana (HS-646)
猪の床にも入るやきりぎりす (いのししのとこにもいるやきりぎりす) inoshishi no / toko ni mo iru ya / kirigirisu (HS-911)
いらご崎似るものもなし鷹の声 (いらござきにるものもなしたかのこへ) Iragozaki / niru mono mo nashi / taka no koe (HS-329)
入りかかる日も糸遊の名残りかな (いりかかるひもいとゆふのなごりかな) iri kakaru / hi mo itoyū no / nagori kana (HS-487)
入逢の鐘もきこえず春の暮 (いりあひのかねもきこえずはるのくれ) iriai no / kane mo kikoe zu / haru no kure (HS-489)
色付くや豆腐に落ちて薄紅葉 (いろづくやとうふにおちてうすもみじ) irozuku ya / tōfu ni ochite / usu momiji (IB-99, HS-84, JR-84) 1677/78
入る月の跡は机の四隅哉 (いるつきのあとはつくえのよすみかな) iru tsuki no / ato wa tsukue no / yosumi kana (HS-814)
漁り火に鰍や浪の下むせび (いさりびにかじかやなみのしたむせび) isaribi ni / kajika ya nami no / shita musebi (HS-554)
石枯れて水しぼめるや冬もなし (いしかれてみづしぼめるやふゆもなし) ishi karete / mizu shibomeru ya / fuyu mo nashi (IB-123, HS-124, JR-105) 1678/80 Ru
石の香や夏草赤く露暑し (いしのかやなつくさあかくつゆあつし) ishi no ka ya / natsu kusa akaku / tsuyu atsushi (HS-502)
石山の石にたばしる霰哉 (いしやまのいしにたばしるあられかな) Ishiyama no / ishi ni tabashiru / arare kana (HS-672)
石山の石より白し秋の風 (いしやまのいしよりしろしあきのかぜ) Ishiyama no / ishi yori shiroshi / aki no kaze (HS-558)
凍て解けて筆に汲み干す清水哉 (いてとけてふでにくみほすしみづかな) ite toke te / fude ni kumihosu / shimizu kana (HS-391)
糸遊に結びつきたる煙哉 (いとゆふにむすびつきたるけむりかな) itoyū ni / musubi tsukitaru / kemuri kana (HS-486)
糸桜こや帰るさの足もつれ (いとざくらこやかへるさのあしもつれ) ito-zakura / koya kaeru sa no / ashi motsure (IB-16 HS-32 JR-32)1667/8
五つ六つ茶の子にならぶ囲炉裏哉 (いつつむつちゃのこにならぶいろりかな) itsutsu mutsu / cha no ko ni narabu / irori kana (HS-466)
岩躑躅染むる涙やほととぎ朱 (いはつつじそむるなみだやほととぎしゅ) iwa tsutsuji / somuru namida ya / hototogishu (IB-22, HS-11, JR-11) 1666/7 Ru
いざ子供走りありかん玉霰 (いざこどもはしりありかんたまあられ) iza kodomo / hashiri arikan / tama arare (HS-600)
いざさらば雪見にころぶ所まで (いざさらばゆきみにころぶところまで) iza saraba / yuki mi ni korobu / tokoro made (HS-339)
いざともに穂麦喰はん草枕 (いざともにほむぎくらはんくさまくら) iza tomo ni / ho mugi kurawa n / kusa makura (HS-250)
いざ行かむ雪見にころぶ所まで(いざさらばゆきみにころぶところまで) iza yuka n / yuki mi ni korobu / tokoro made (IB-334-2, HS-var-339, JR-348)
いざよひもまだ更科の郡哉 (いざよひもまださらしなのこほりかな) izayoi mo / mada Sarashina no / kōri kana (HS-453)
いざよひのいずれか今朝に残る菊 (いざよひのいずれかけさにのこるきく) izayoi no / izure ka kesa ni / nokoru kiku (HS-458)

十六夜はわづかに闇の初め哉 (いざよひはわづかにやみのはじめかな) izayoi wa / wazukani yami no / hajime kana (HS-811)
十六夜や海老煎るほどの宵の闇 (いざよひやえびにるほどのよひのやみ) izayoi ya / ebi niru hodo no / yoi no yami (HS-718)
いづく時雨傘を手に提げて帰る僧(いづくしぐれかさをてにさげてかへるそう) izuku shigure / kasa o te ni sagete / kaeru sō (IB-119, HS-122, JR-143) 1680/81 Ru

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


鎖明けて月さしい入れよ浮御堂 (じやうあけてつきさしいれようきみだう
jō akete / tsuki sashiireyo / ukimidō (HS-716)

丈六にかげろふ高し石の上 (ぢやうろくにかげろふたかしいしのうへ)
jōroku ni / kagerō takashi / ishi no ue (HS-363)


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::