15/06/2012

jiamari - too much

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

- jiamari 字余り excessive syllables
jitarazu 字足らず insufficient syllables -


. WKD : 5 7 5 - too much, too little .


Matsuo Basho sometimes deviates from the pattern 5 7 5.
He told his disciples:

"Even if you have three or four extra syllables, or as many as five or seven, you need not worry as long as it sounds right.
But if even one syllable is stale in your mouth, give it all of your attention."


Matsuo Bashō, Narrow Road to the Interior and Other Writings.
Trans. Sam Hamill.
source : Creative Writing Course

under construction
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


5 5 7 7
白菊よ白菊よ恥長髪よ長髪よ
. shira-giku yo shiragiku yo haji naga kami yo naga kami yo .   


5 7 7
摘みけんや茶を凩の秋とも知らで
tsumiken ya / cha o kogarashi no / aki to mo shirade


5 8 5
草枕犬も時雨るるか夜の声 / 草枕犬も時雨ゝかよるのこゑ / kusa makura
. kusamakura inu mo shigururu ka yoru no koe .


5 9 5
枯朶に烏のとまりけり秋の暮
kare eda ni karasu no tomari keri aki no kure

on a withered branch
a crow has settled down and perched -
autumn dusk


. Autumn dusk (aki no kure 秋の暮) .



5 10 5
手にとらば消ん涙ぞ熱き秋の霜
te ni toraba kien namida zo atsuki aki no shimo

. neko no tsuma hettsui no kuzure yori kayoi-keri .
(spring) cat in love. crumbling kitchen stove


5 11 5
盛りぢや花に坐浮法師ぬめり妻 
sakari ja hana ni / sozoro ukibōshi / numeri zuma



..........................................................................


- - - - - 6 7 5 - - - - -

霰聞くやこの身はもとの古柏
. arare kiku ya kono mi wa moto no furugashiwa .

足洗うてつひ明けやすき丸寝かな
. ashi aroote tsui akeyasuki marune kana .


富士の風や扇にのせて江戸土産
. Fuji no kaze ya oogi ni nosete Edo miyage .


花にあかぬ嘆きやこちの歌袋
. hana ni akanu nageki ya kochi no utabukuro .


一日一日麦あからみて啼く雲雀
. hito hi hito hi mugi akaramite naku hibari .


百里来たりほどは雲井の下涼み
. hyaku ri kitari hodo wa kumoi no shita suzumi .


水鶏啼くと人のいへばや佐屋泊り
. kuina naku to hito no ieba ya Saya domari .


雲とへだつ友かや雁の生き別れ
. kumo to hedatsu tomo ka ya kari no ikiwakare .


花を宿に始め終りや二十日ほど
. hana no yado ni hajime owari ya tooka hodo .


又やたぐひ長良の川の鮎膾
. mata ya tagui Nagara no kawa no ayu namasu .


濡れて行くや人もをかしき雨の萩
. nurete yuku ya hito mo okashiki ame no hagi .


起きよ起きよ我が友にせん寝る胡蝶
. okiyo okiyo waga tomo ni sen neru kochoo .


萎れ伏すや世はさかさまの雪の竹
. shiore fusu ya yo wa sakasama no yuki no take .


旅に飽きてけふ幾日やら秋の風 
. tabi ni akite kyoo ikuka yara aki no kaze .


月ぞしるべこなたへ入せ旅の宿
. tsuki zo shirube konata e irase tabi no yado .


海は晴れて比叡振り残す五月哉
. umi wa harete Hie furinokosu satsuki kana .


草履の尻折りて帰らん山桜 
. zoori no shiri orite kaeran yama-zakuraK .

..........................................................................


- - - - - 6 7 6 - - - - -

秋来にけり耳を訪ねて枕の風 
. aki ki ni keri mimi o tazunete makura no kaze .


きみ火をたけよき物見せん雪丸げ
. kimi hi o take yoki mono misen yukimaruge / yuki maruge .

..........................................................................


- - - - - 6 8 5 - - - - -

いづく時雨傘を手に提げて帰る僧
. izuku shigure kasa o te ni sagete kaeru soo .



躑躅生けてその陰に干鱈割く女
. tsutsuji ikete sono kage ni hidara saku onna .
azaleas, a woman tearing dried cod fish

..........................................................................


7 5 6
夜ル竊ニ虫は月下の栗を穿ツ
. yoru hisoka ni mushi wa gekka no kuri o ugatsu .
in the moonlight, a worm


7 5 8
山吹の露菜の花のかこち顔なるや
. yamabuki no tsuyu na no hana no kakochigao naru ya .


..........................................................................

7 7 5

御廟年経て忍は何をしのぶ草
. gobyoo toshihete shinobu wa nani o shinobugusa .

命二つの中に生きたる桜かな
. inochi futatsu no naka ni ikitaru sakura kana .

西か東かまづ早苗にも風の音
. nishi ka higashi ka mazu sanae ni mo kaze no oto .

袖よごすらん田螺の海士の隙を無み
. sode yogosuran tanishi no ama no hima o nami .

月十四日今宵三十九の童部 
. tsuki juuyokka koyoi sanjuu ku no warabe .


..........................................................................


8 7 5
闇夜狐下這ふ玉真桑
yami no yo to sugoku / kitsune shitabau / tama makuwa


8 7 5
芭蕉野分して盥に雨を聞夜哉
. bashoo nowaki shite tarai ni ame o kiku yo kana .


8 7 5
芋洗ふ女西行ならば歌よまむ
. imo arau onna Saigyoo naraba uta yoman .



8 8 5
牡丹蘂深く分出る蜂の名残哉
. botan shibe fukaku wake-izuru hachi no nagori kana .


..........................................................................


9 7 5
笑ふべし泣くべしわが朝顔の凋む時
. warau beshi naku beshi waga asagao no shibomu toki .



..........................................................................


10 7 5
艪の声波を打って腸凍る夜や涙
ro no koe nami o utte harawata koru yo ya namida

the sound of oars beating the waves
brings my bowls to a chill
in the evening - tears


(The kireji YA is in the middle of the last section of 5).
MORE
Hokku about tears by
. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


from the Kanbun and Enpo period 寛文 / 延宝年代
女夫(めをと)鹿や毛に毛が揃うてけむつかし  
雲を根に富士は杉なりの茂りかな         
猫の妻竈(へつひ)の崩れより通ひけり      
実(げ)にや月間口千金の通り町         
今宵の月磨(と)ぎ出せ人見出雲守        
あら何ともなやきのふは過ぎて河豚(ふくと)汁 
庭訓の往来誰が文庫より今朝の春        
内裏雛人形天皇の御宇とかや           
あやめ生ひけり軒の鰯のされかうべ       
見渡せば詠(なが)むれば見れば須磨の秋    
ああ春々大(おおい)なるかな春と云々       
悲しまむや墨子(ぼくし)芹焼を見ても猶     
花にやどり瓢箪斎と自らいへり          
五月の雨岩ひばの緑いつまでぞ          
枯枝に烏のとまりたるや秋の暮          
いづく時雨傘を手にさげて帰る僧         
雪の朝(あした)独り干鮭(からざけ)を噛み得たり
武蔵野の月の若ばえや松島種           
松なれや霧えいさらえいとひくほどに       


from the Tenna period (Tenwa)天和年代
芭蕉植ゑてまづ憎む荻の二葉かな        
山吹の露菜の花のかこち顔なるや        
摘みけんや茶を木枯しの秋とも知らで      
闇の夜とすごく狐下はふ玉真桑          
夕顔の白く夜の後架に紙燭とりて         
芭蕉野分して盥に雨を聞く夜かな         
櫓の声波を打つて腸氷る夜や涙          
袖よごすらん田螺の蜑(あま)の暇をなみ     
笑ふべし泣くべし我朝顔の凋む時         
藺草ノニホヒグサ有リ菊ノソヘガミニ宜シト云へり 
髭風を吹いて暮秋歎ずるは誰が子ぞ        
清く聞かん耳に香焼(た)いて郭公(ほととぎす) 
白菊よ白菊よ恥長髪(ながかみ)よ長髪よ   shiragiku yo  
根は月に枯れて其芋がらや雪の飯         


from the Jokyo period 貞享年代
猿を聞く人捨子に秋の風いかに          
馬に寝て残夢月遠し茶の煙            
三十日(みそか)月なし千年(ちとせ)の杉を抱く嵐
芋洗ふ女西行ならば歌詠なむ           
手にとらば消えん泪ぞ熱き秋の霜         
砧打ちて我に聞かせよや坊が妻          
露とくとく試みに浮世すすがばや         
狂句木枯の身は竹斎に似たるかな         
笠も無き我をしぐるるかこは何と         
草枕犬もしぐるるか夜の声            
躑躅いけて其の蔭に干鱈割く女          
命二つの中に生きたる桜かな           
牡丹蘂深く分け出づる蜂の名残かな        
夏衣いまだ虱を取り尽くさず           
めでたき人の数にも入らん老の暮         
夕顔や秋はいろいろの瓢かな           
此のあたり目に見ゆるものは皆涼し        


from the Genroku period 元禄年代
鶴鳴くや其の声に芭蕉破(や)れぬべし      
西か東か先づ早苗にも風の音           
蕣(あさがほ)や昼は鎖(ぢやう)おろす門の垣  
道細し相撲とり草の花の露             

source : jinrai


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

. WKD : 5 7 5 - too much, too little .


. Cultural Keywords used by Basho .

. - KIGO used by Matsuo Basho 松尾芭蕉 - .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::