14/11/2012

Oku Station 39 - Matsuoka

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 
- Oku no Hosomichi - 奥の細道 - おくのほそ道
The Narrow Road to the Deep North -


. Oku no Hosomichi - 奥の細道 - Introduction .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

- - - Station 39 - Maruoka 丸岡 Matsuoka 松岡  - - -


I went to the Tenryuji Temple in the town of Matsuoka, for the head priest of the temple was an old friend of mine. A poet named Hokushi had accompanied me here from Kanazawa, though he had never dreamed of coming this far when he had taken to the road. Now at last he made up his mind to go home, having composed a number of beautiful poems on the views we had enjoyed together. As I said good-bye to him, I wrote:

Farewell, my old fan.
Having scribbled on it,
What could I do but tear it
At the end of summer?


Making a detour of about a mile and a half from the town of Matsuoka, I went to the Eiheiji Temple 永平寺. I thought it was nothing short of a miracle that the priest Dogen had chosen such a secluded place for the site of the temple.


Tr. by Nobuyuki Yuasa
source : terebess.hu/english


Maruoka no Tenryuuji 丸岡天竜寺
の長老古き因あれば尋ぬ。又金沢の北枝といふもの、かりそめに見送りて、此處までしたひ来る。所々の風景過さず思ひつゞけて、折節あはれなる作意など聞ゆ。今既別に望みて、

物書て扇引さく余波哉 - mono kaite oogi hikisaku nagori kana

五十丁山に入て永平寺を礼す。道元禅師の御寺也。邦機千里を避て、かゝる山陰に跡をのこし給ふも貴きゆへ有とかや。



source : itoyo/basho


At the collection Udatsu Shū 卯辰集 Udatsu Shu by Hokushi we read about Matsuoka
『卯辰集』では、
この句に北枝の前注「松岡にて翁に別れ侍りし時、扇に書きて賜はる」がある。
- source : members.jcom.home.ne.jp/michiko328



Bashō's Narrow Road: Spring & Autumn Passages : Two Works
Tr. Hiroaki Sato
. . . Hokushi published it two years later, in 1691, in Udatsu Shu, but in 1839, a version retaining some of the phrases before Basho changed them . . .
- source : books.google.co.jp

..............................................................................................................................................


an old friend of mine

The head priest of this temple had once served at the Tenryuji Temple in Shinagawa in Edo and may have known Basho from that time.

..............................................................................................................................................

Eiheiji temple
Eiheiji is the main temple of the Soto Zen sect founded by Dogen who brought Soto Zen to Japan. Dogen had studied in Sung China and returned to Japan to found Eiheiji in 1243. He died five years later at the age of 54. According to one explanation, Dogen had studied in a region of China that used in its name the same character found in Echizen and out of nostalgia for that name he founded his temple in Echizen. According to another and perhaps more plausible explanation, Dogen simply came to this remote place to escape the worldliness of the capital. Basho describes the place as "yamakage" meaning 'mountain shadow' using the characters for Sanin.


福井県永平寺町松岡 Fukui, Eiheiji Town, Matsuoka
. WKD : Eihei-Ji Temple 永平寺 .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 



source : itoyo/basho
Two friends parting 余波の碑 - 丸岡天竜寺


物書で扇引さく余波(なごり)哉
mono kakite oogi hikisaku nagori kana

I wrote something
and ardently tore the fan
the parting!

Tr. Robert Aitken


scribbled on,
now the fan is torn up:
reluctant parting

Tr. Barnhill



I scribbled something,
Planning to tear up my fan -
But parting was so sad!

Tr. Donal Keene
source : books.google.co.jp


This hokku has the cut marker KANA at the end of line 3.


Basho wrote this haiku for his dear friend Hokushi. It tells us about his feeling when saying good bye to a haiku student (as he must have done many times on his walk through the narrow roads of the North).
Tachibana accompanied Basho on his trip from Kanazawa to Maruoka (now Fukui prefecture). In the temple Tenryu-Ji 天竜寺 there is this stone memorial at the place where he and Basho finally parted.
From here on, Basho was alone on his trip.



For
. Tachibana Hokushi 立花北枝 .

He was born at Komatsu but lived in Kanazawa. He was a sword polisher by trade and a disciple of Basho's. He was a key figure in the Basho school of poetry in the Hokuriku region. He also used the name Tokiya Genjiro. His work is included in a number of anthologies. He died in 1718.



..............................................................................................................................................


. Basho visiting 神戸洞哉/ 神戸等哉 / 等栽 Kobe Tosai on the way to Eihei-Ji 永平寺 . - Fukui


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

BACK TO
. Oku no Hosomichi - 奥の細道 - Introduction .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::