06/10/2012

Basho SAIJIKI - observances

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

- Basho SAIJIKI - category observances 行事 gyooji -




. WKD SAIJIKI : KIGO CATEGORY : OBSERVANCES .


under construction
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - - - - - - SPRING --

kanbutsu 灌仏 - busshoo-e 仏生会 Buddha's birthday Celebrations

灌仏の日に生まれあふ鹿の子哉
. kanbutsu no hi ni umare-au ka no ko kana .

..........................................................................


nehan-e 涅槃会 Nirvana Ceremony

神垣やおもひもかけず涅槃像
. kamigaki ya omoi mo kakezu Nehanzoo .
Nirvana Ceremony.

涅槃会や皺手合する数珠の音
. Nehan-e ya shiwade awasuru juzu no oto .
Nirvana Ceremony. at Ise Shrine

..........................................................................


o-mizutori お水取り

水取りや氷の僧の沓の音
. mizutori ya koori no soo no kutsu no oto .
(spring) O-Mizutori ceremony, Nara. monks in retreat. sound of wooden clogs

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - - - - - - SUMMER --

ango 安居 summer retreat

しばらくは滝に籠るや夏の始
. shibaraku wa taki ni komoru ya ge no hajime .

..........................................................................

misogi 御祓 summer purification

吹く風の中を魚飛ぶ御祓かな
. fuku kaze no naka o uo tobu misogi kana .

..........................................................................

yudono moode 湯殿詣 pilgrimage to Yudono

語られぬ湯殿にぬらす袂かな
. katararenu Yudono ni nurasu tamoto kana .
visiting Mount Yudono

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - - - - - - AUTUMN --

hakamairi, haka mairi 墓参 visiting graves of the ancestors

家はみな杖に白髪の墓参り
. ie wa mina tsue ni shiragami no hakamairi .
(autumn) visiting graves at O-Bon. the whole family. cane. white hair

..........................................................................

Ise gosenguu 伊勢御遷宮

たふとさに皆押しあひぬ御遷宮
. tootosa ni mina oshi-ainu gosenguu .
(autumn) Gosengu removal ceremony at Ise shrine. holiness. pushing and shoving

..........................................................................

omeikoo, o-meikoo 御命講

菊鶏頭きり儘しけり御命講
. kiku keitoo kiri tsukushi keri Omeikoo .
(autumn) chrysanthemum. for Saint Nichiren Memorial 御命講

御命講や油のやうな酒五升
. Omeikoo ya abura no yoo na sake go masu .
(autumn) Omeiko 御命講 ceremony for Saint Nichiren 日蓮. ricewine

..........................................................................


tama matsuri 魂祭 - O-Bon

熊坂がゆかりやいつの玉まつり
. Kumasaka ga yukari ya itsu no tama matsuri .

玉祭りけふも焼場のけぶり哉
Tama matsuri

蓮池や折らで其まゝ玉まつり
hasuike ya (hasu ike ya)


数ならぬ身とな思ひそ魂祭
. kazu naranu mi to na omoi so tama matsuri .
(autumn) bon festival. do not think you did not count.
for his dead wife Jutei-Ni 寿貞尼 Juteini


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - - - - - - WINTER --
After the Meiji Restauration, with the change of the calendar system, some winter kigo have been designated "New Year".

Ebisukoo, Ebisu koo 恵比寿講

えびす講酢売に袴着せにけり
. Ebisu-koo su-uri ni hakama kisenikeri .
(New Year, winter) Ebisu festival. vinegar vendor. formal robe

振売の雁あはれなりゑびす講
. furi uri no gan aware nari Ebisu koo / furiuri .
(New Year, winter) Ebisu festival. peddler. geese. pathos

..........................................................................

hachitataki, hachi tataki 鉢叩 memorial service for Saint Kuya

長嘯の墓もめぐるか鉢たたき 
.chooshoo no haka mo meguru ka hachi tataki .
walking around the grave of Kinoshita Choshoshi 木下長嘯子

納豆きる音しばしまて鉢叩
. nattoo kiru oto shibashi mate hachi tataki / hachitataki .
(New Year) hachi tataki Memorial service for saint Kuya Shonin. fermented soy beans. wait

..........................................................................

kami no tabi 神の旅 - the gods are traveling to Izumo

都出て神も旅寝の日数哉都出でて神も旅寝の日数哉
. miyako idete kami mo tabine no hikazu kana .
I share the nights with the gods on the road

. WKD : Gods are absent (kami no rusu) .

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

shinnen 新年 New Year

- quote -
New Year Basho
Eight Basho haiku, four linked verses, two Basho letters, and one haibun.

For the New Year of 2017 and Writers in Kyoto, I have assembled a collection of Basho works on the human experience of this season. Basho writes of Hope emerging after a long darkness, of the Sun Goddess Amaterasu rising from the horizon, and of the things people do at New Years: getting up early to see the first sunrise, visiting shrines, offering good wishes, eating special foods, playing customary games, and enjoying the first signs of spring – all within the still very cold weather.
New Year in traditional Japan was by the lunar calendar in which the 1st day of the First Moon occurs on average in early February by the Western calendar (in 2017, however, the lunar New Year is Jan. 28th). Nowadays, of course, the Japanese celebrate the New Year on January 1st, but this is too early in the year for many traditional New Year experiences. For instance, the call of the uguisu or bush warbler is suitable for a New Year poem because the bird does actually first sing out in the freezing weather of February, but not on the first of January. A poem which mentions a Japanese New Year custom is a New Year poem, even without the words “New Year,” and contains the February hope for a new year and a new spring. Zoni — a vegetable stew containing mochi, rice cakes made from glutinous rice, traditionally eaten in the New Year season –belongs to this season. Poems about mochi may be another season, however if the mochi is combined with another February experience, the New Year reference is clear.

New Year’s Day –
sun on every field
is beloved



- continued here
- source : Jeff Robbins -


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


. Matsuo Basho - SAIJIKI : KIGO CATEGORY : HUMANITY .


. WKD SAIJIKI : KIGO CATEGORY : OBSERVANCES .


. Cultural Keywords used by Basho .

. - KIGO used by Matsuo Basho 松尾芭蕉 - .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::