12/06/2012

matsu - pine tree

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

- matsu 松 pine tree -

The Pine itself is not connected to any special season, but there are many other words used as kigo, using the pine as a part of it. There also various types of PINE in Japan.

MATSU 待つ can also mean: to wait for somebody and is a favorite pun in Japanese poetry.

. WKD : matsu 松 the pine tree and its kigo .


茂岡の神さび立ちて栄えたる
千代松の樹の歳の知らなく


Shigeoka no kamu sabitachite sakaetaru
chiyo matsu no ki no toshi no shiranaku

The pine, the tree that waits for a thousand reigns,
that flourishes and stands godly at Shigeoka, knows no year.


Manyo-Shu Poetry Collection - 紀朝臣鹿人 

Haruo Shirane - Japan and the Culture of the Four Seasons
source : books.google.co.jp

under construction
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



source : koushinetsu/niigata
松尾芭蕉も見た市振宿の海道の松 The Pine Basho might have seen at Ichiburi . . .

Oku no Hosomichi - - - - Station 34 - Ichiburi 市振 - - -
. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .



土手の松花や木深き殿造り
. dote no matsu hana ya ko bukaki tono-zukuri .
(spring) cherry blossoms. pines on the embankment. stately mansion



辛崎の松は花より朧にて
. Karasaki no matsu wa hana yori oboro nite .
(spring) hazy cherry blossoms, pines of Karasaki 辛崎


金屏の松の古さよ冬籠り
. kinbyoo no matsu no furusa yo fuyugomori .
(winter) winter seclusion. golden folding screen. pine looks old


清滝や波に散り込む青葉松
. kiyotaki ya nami ni chirikomu aomatsuba .
(autumn) pine needles. Kiyotaki waterfall. scattering


この松の実生えせし代や神の秋
. kono matsu no mibae seshi yo ya kami no aki .
(autumn) autumn of the Gods. this pine.
at Kashima Shrine 鹿島神宮 Kashima Jingu

....................................................................................................................................................


- - - - - matsukaze, matsu kaze, shoofuu 松風 - まつかぜ wind in the pines - - - - -

This expression is already used in old poems of Japan.
It often alludes to the loneliness at a bay and puns on MATSU - to wait for someone.




Ariwara no Yukihira and the two brinewomen, Murasame and Matsukaze, in an 1886 woodblock print by Yoshitoshi.

Matsukaze (松風, Wind in the Pines)
is a Noh play of the third category by Kanami, revised by Zeami Motokiyo. One of the most highly-regarded of Noh plays, it is mentioned more than any other in Zeami's own writings, and is depicted numerous times in the visual arts.
. . . The name of the chief character, and title of the play, Matsukaze, bears a poetic double meaning. Though Matsu can mean "pine tree" (松), it can also mean "to wait" or "to pine" (待つ). Matsukaze pines for the return of her courtier love, like the woman of Akashi in the Genji, and like the woman in Zeami's play Izutsu.
© More in the WIKIPEDIA !



松風の落葉か水の音涼し
matsukaze no ochiba ka mizu no oto suzushi

are needles falling
in the pine wind ?
the water's cool sound

Tr. Barnhill


are needles falling
as the wind blows through the pines ?
cool sound of water

Tr. Chilcott


Written around 貞亨元年, Basho age 41 to 51.
Maybe this was the text on a painting?



source : itoyo/basho
memorial stone in the garden of the Nishimura family, Tsuruga 敦賀市新道、西村家


- - - - -


松風や軒をめぐって秋暮れぬ
matsukaze ya noki o megutte aki kurenu


wind in the pines -
swirling round the eaves
as autumn ends

Tr. Barnhill


the wind in the pines -
swirling now around the eaves
as the autumn ends

Tr. Chilcott


Written on day 26 of the 9th lunar month, 1694 元禄7年9月26日.
Written on request of Chaya Shirozaemon 茶店四郎左衛門 / 大坂清水茶店 四郎右衛門
Basho was up at temple Kiyomizudera in Kyoto, enjoying some tea at the tea shop.

On the same day, Basho also wrote these two :

この道や行く人なしに秋の暮 - kono michi ya yuku hito nashi ni aki no kure
この秋は何で年寄る雲に鳥 - kono aki wa nande toshiyoru kumo ni tori


. WKD : . hatsu matsukaze 初松風 first wind in the pines .
kigo for the New Year


....................................................................................................................................................



松なれや霧えいさらえいと引くほどに
matsu nare ya / kiri ei sara ei to / hiku hodo ni


松島やああ松島や松島や
. Matsushima ya aa Matsushima ya Matushima ya .
- famous poem by 狂歌師田原坊 Tawara Bo, often attributed to Basho



松杉をほめてや風のかをる音 
. matsu sugi o homete ya kaze no kaoru oto .
- (matsusugi)
(summer) fragrant breeze, sound, pines. Shigure no Matsu 時雨の松
planted by Fujiwara no Sadaie



西行の草鞋もかかれ松の露
. Saigyoo no waraji mo kakare matsu no tsuyu .
(autumn) dew, remembering priest Saigyo 西行, straw sandals. pine


桜より松は二木を三月越し
sakura yori / matsu wa futaki o / mitsuki goshi



時雨をやもどかしがりて松の雪 
. shigure o ya modokashigarite matsu no yuki .
(winter) sleet. to be impatient. snow on the pines


しをらしき名や小松吹く萩薄
shiorashiki / na ya komatsu fuku / hagi susuki

僧朝顔幾死に返る法の松
. soo asagao ikushi ni kaeru nori no matsu .
(autumn) morning glories. monks. to die. Dharma pine
at temple Taimadera 当麻寺


..........................................................................



source : itoyo/basho


涼しさや直に野松の枝の形
suzushisa ya sugu ni nomatsu no eda no nari

coolness -
naturally, the branches
of a wild pine

Tr. Barnhill


Written on day 11 of the 5th lunar month 1694 元禄7年5月11日.
At the home of Hirooka Sesshi 広岡雪芝 in Iga Ueno.
Basho is praising the beautiful pines in the garden of his host, even including part of his haikai name, Nomatsu 野松 Wild Pine.
Sesshi did not bent and cut them for any special effect but let them grow quite naturally. The pines had just been planted in the garden when Basho visited.


Hirooka Sesshi 広岡雪芝 (1670 - 1711)
( - 正徳元年(1711)9月28日)
Sesshi was the owner of the Yamada Sake brewery in Iga Ueno.
His full name was 広岡七郎右衛門保俊.
His haikai name was Nomatsu An 野松庵 "Hut of the wild pine"

- - - - Poems by Sesshi

雀よりやすき姿や衣がへ 
伏見かと菜種の上の桃の花 
堀おこすつゝじの株や蟻のより
生醉をねぢすくめたる凉かな
折々や雨戸にさはる萩のこゑ
火燵より寝に行時は夜半哉 


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::





- - - - - matsutake 松茸 the "pine mushroom" - - - - -

. matsutake ya kabureta hodo wa matsu no nari .
(autumn), Matsutake mushroom. ragged. like a pine


. matsutake ya shiranu ko-no-ha no nebaritsuku .
(autumn), Matsutake mushroom. unknown leaf. sticking to it


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

. WKD : matsu 松 the pine tree and its kigo .


. Cultural Keywords used by Basho .

. - KIGO used by Matsuo Basho 松尾芭蕉 - .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::